Всероссийская научно-практическая конференция «Русский язык и русский жестовый язык: культура взаимодействия в свете профессионального стандарта “Переводчик русского жестового языка”»

1

ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России при участии ЦНИИ русского жестового языка, Санкт-Петербургского регионального отделения общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» и кафедры сурдопедагогики Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена проводит Всероссийскую научно-практическую конференцию с международным участием «Русский язык и русский жестовый язык: культура взаимодействия в свете профессионального стандарта “Переводчик русского жестового языка”».

Дата проведения: 25 – 26 апреля 2024 г.

Место проведения: ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России.
196620, Санкт-Петербург, г. Павловск, ул. Берёзовая, д.18 Тел.: (812) 452-14-13

Язык конференции: русский, русский жестовый язык (далее РЖЯ).

К участию в конференции приглашаются: преподаватели РЖЯ, переводчики РЖЯ, педагоги-дефектологи.

Log in to comment
Подробнее...
1

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Здравствуйте товарищи!

С 20 по 24 января в Москве прошёл III Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» на площадке Российского университета дружбы народов (РУДН). В рамках этого форума состоялся и «Инклюзивный диалог 2020» на котором присутствовали ваш покорный слуга и Лилит Грачевна Асланян.

На высокой трибуне форума выступила президент «Российского общества переводчиков жестового языка» (так заявлено в программе форума, но такой организации в Едином государственном реестре юридических лиц не числится).

Лилия Геннадьевна и заявила о том, что в России существует проблема лжепереводчиков жестового языка и лжепреподавателей жестового языка, но их Ассоциация будет выходить в Правительство России, чтобы надзирать за этим процессом и решить проблему.

Следом Лилия Геннадьевна заявила, что: «до 2017 г. профессиональных переводчиков в России не существовало. Только в 2017 г. первых переводчиков выпустил МГЛУ. Да, правда раньше было какое-то училище в Петербурге, но вы сами понимаете, что это не то».

Вот так, оказывается в России острейшим образом стоит проблема лжепереводчиков жестового языка и лжепреподавателей ЖЯ, так, что она будет решаться на уровне Правительства России и до 2017 года переводчиков жестового языка в России не было.

У меня вопрос: мне нужно приносить свой диплом «Переводчика в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчика жестового языка)» , выданный в 2012 г. в РГСУ к Лилии Геннадьевне чтобы она на нём поставила штамп «АННУЛИРОВАНО», или самому тихо порвать его на тряпочки? — а также и всем остальным переводчикам, закончившим РГСУ?
А переводчикам из Бауманки, которые, вот сволочи непрофессиональные самозванцы, уже 80 (Восемьдесят) лет неизвестно что переводят на лекциях будущим инженерам?
А переводчикам с Центрального телевидения СССР?

Log in to comment